Dyslexie verschilt van taal tot taal

Chinezen hebben 'dubbele' dyslexie.
Wie last heeft van dyslexie heeft vooral een fonologisch probleem. Tenzij je een Chinees bent, want dan is het probleem dubbel zo groot.Het verschil heeft te maken met de kenmerken van de geschreven taal, stelden Chinese onderzoekers vast toen ze een vergelijking maakten tussen Engelstaligen en Chinezen. Engelstaligen met dyslexie hebben net als Nederlandstalige dyslectici vooral een fonologisch probleem: ze hebben moeite om de geluidsstructuur van de gesproken taal te ontcijferen en kunnen moeilijk de verbinding leggen tussen klanken en letters van gedrukte woorden. Bij Chinezen ligt dat anders, en dat heeft vooral te maken met het verschil tussen onze letters en Chinese karakters. In het Engels en het Nederlands worden woorden gevormd uit letters, die elk afzonderlijk uit te spreken zijn. Wie een woord wil lezen, moet de afzonderlijke letters omzetten naar klanken. Chinese karakters daarentegen bestaan uit een ingewikkeld geheel van streepjes waarvan de uitspraak uit het hoofd moet worden geleerd. Dit betekent dat het visuele systeem van Chinezen eerst een 'visuospatiale' analyse moet maken van de karakters, alvorens de fonologische en semantische informatie van de karakters kan worden geactiveerd. Uit hersenscans bleek dat Chinese dyslectici bij het lezen vaak een zwakkere activiteit vertoonden in dat deel van de hersenen dat instaat voor die visuospatiale verwerking dan normale lezers. Ook werd duidelijk dat Chinezen met zo’n visuospatiaal probleem vaak ook problemen hebben met de fonologische verwerking van woorden. Dus dat Chinese dyslectici vaak een dubbel zo groot probleem hebben als Engelstaligen. De studie staat in Current Biology. (ev) Lees ook op eosmagazine.eu:- 13/10: Eerste vegetarische spin ontdekt
- 13/10: Doe de grieptest
- 11/10: De Winne commandant van ISS